翻訳は必要ない!?
長年英会話を教えている講師が
こんなことを言っていました。
英語を話している最中に、
「それを日本語で言うと?」と考えると
なかなか出てこないというのです。
英語を話している間は、
脳が英語脳になっています。
日本語と英語は完全に脳が別のもの、
ということなのです。
翻訳を仕事にしているような人は
訓練をして奇麗な翻訳ができるようになります。
英会話も同じで、英語がペラペラ喋れるから
日本人に英語を教えられるかというと
そうではありません。
英語が喋れる人に教えてもらおうとしても、
その人に教えるスキルが無い場合は
生徒さんはなかなか上達しません。
英語を喋ることができ、
さらに教えるためのスキルがあるからこそ
英語の先生になれるのです。
さて、初級英会話の皆さんにとって、
翻訳することは必要ありません。
感覚や状況で
言いたいことが英語でぱっと出てくる練習を
していきましょう。
この時に気をつけることは、
言いたいことを英語に直訳しようとしない
ということです。
英語には英語の文化があります。
ですから、状況に合わせた
英語の言い方があることも
ぜひ理解してください。
日本語には
「いただきます」「ただいま」「おかえり」
という文化がありますが
英語ではその言葉を言う文化がありませんね。
直訳しようとすると
なんと言っていいのかわからなくなってしまうので
今の段階では、その状況に合わせて
その雰囲気で英語を喋ってみる
という事です。
このことを是非参考にして、
英会話の学習を続けていきましょう!!