残念な結果に終わった息子の帰国
息子が14歳の頃、
留学していた学校の寮の仲良し3人友達を連れて
夏休みに帰国することになりました。
そういうこともあるだろうと思い、
私は息子が留学を始めてから、
英会話の勉強を始めていたのでした。
息子はこの3人の友達のことを
時々電話で話してくれていたので、
私も彼らに会う前から親近感を持っていました。
あんなに熱心に英会話教室で勉強したのだから、
と、私は息子の母親として、
カッコよく彼らと英語で会話を繰り広げる予定でしたが、
その思惑はまったくもって大外れで、
私は彼らの英語をほとんど理解できず、
結果的に彼らとスムーズにコミュニケーションをとるために、
息子に通訳をお願いする、という残念な結果に終わったのでした。
![](https://drilleikaiwa.com/wp-content/uploads/2023/11/d-20.png)
りえこ先生のレッスン
この事件以来、英会話の学習意欲を失ってしまった私は
少し目先を変えようと思い、
息子が学校でお世話になるテューターの先生や、
休み中の滞在先のガーディアンさん、
息子を週末に家に招待してくださる友達のお母さんとの
メールのやり取りを頑張ってやってみようと考えました。
友人が紹介してくれた英会話講師のりえこ先生に
メール内容の添削をお願いすると、
快く引き受けてくださいました。
毎週のように自分で作文した英文を
りえこ先生に見てもらい、
英語のメールを出すと、
出しただけ相手の方からお返事が返ってきました。
英会話教室も楽しかったけれど、
りえこ先生は、気長に私の英作文に付き合ってくださったので、
この経験もやりがいがありました。
テューターさんからは息子の学業の様子を、
ガーディさんからはサッカーチームでの活躍を、
ハリーくんのお母さんとのやり取りでは
イギリスの日常生活の様子が垣間見られて、
とてもわくわくしました。
![](https://drilleikaiwa.com/wp-content/uploads/2023/11/d-19.png)
英語は日本語と違う
英作文は、私が相手に伝えたい内容をまず日本文で考え、
それを何とか自分なりに英文にしてみて
りえこ先生に直してもらう、というやり方でした。
「それを伝えたい場合、英語ではこういう言い方はしないのです。
それでは伝わりません。遠回しに言ったら相手は理解できないんですよ。」
情緒をはらんだ美しい文章が私のモットーなのに
日本語を作る段階で私の作文は失格でした。
毎回毎回心が折れながらも、何とかメールの送信ができ、
返信があると「これのここの部分、どういう意味ですかね??」
と聞く私に
りえこ先生はよく苦笑いしていました。
深い意味なんてないのです。英語は日本語と違うのだから・・・。
![](https://drilleikaiwa.com/wp-content/uploads/2023/11/d-13.png)